讯飞听见同传翻译结果清晰可见,赢得中欧交流会嘉宾高度认可
语言是沟通的桥梁,不同语言之间的沟通需要由翻译来完成。而在大型国际会议上,讯飞听见同传以提供多语种翻译转写,精准度高等优势,获得了用户的普遍好评,为无障碍沟通打开了新的窗口。
近日,中国驻欧盟使团与欧盟农业总司共同举办的中欧地理标志产品推广视频交流会圆满落幕,使团经济商务处夏翔公使、欧盟农业总司国际司司长克拉克出席会议并致辞,中欧双方就地理标志保护经验、加强联合推广等议题进行交流互动。作为此次交流会的核心技术,讯飞听见同传利用Cisco Webex Meeting(视频会议软件),采集视频会议声音传输到讯飞听见同传产品中进行语音转文字的处理,并将最终合成的转写与翻译画面返送回Cisco Webex Meeting,通过调整优化页面布局,所有参会者都可以看到共享PPT和翻译结果,极大方便中欧双方的会议沟通效率。
讯飞听见同传以设备转写和汉语翻译的基础服务、个性化服务、VIP定制服务,搭建讯飞同传的多层面绿色生态的保障体系,根据同传商品出示多个国家语系的即时转写汉语翻译及上屏展现、会议订制、多个国家语系人工同传、多个国家语系语音识别、会议巧记、会议直播间和会议纪录共享等一体化同传服务项目。目前,该产品支持中、英、日、韩、法、西、俄7国语种的实时转写以及中文到英、日、韩、法、西、俄、德、阿拉伯等国语种的翻译,支持字幕条模式和多语种全屏模式,有效满足不同形式会议的需求。
除了视觉方面,讯飞听见同传也推出了基于A.I.合成的中文、英语、日语多国语言的合成语音播报,观众仅需通过手机扫描现场服务的二维码,即可获取语音收听服务,还可以提供多种不同语种频道,让不同国籍的观众都有了自己的选择,不仅大大减少了翻译的工作量,同时还提高了观众的视听体验。
据悉,科大讯飞在今年1月刚刚获得了国际说话人角色分离比赛冠军,这一比赛是在电话、采访、辩论、会议、室外聚会等最真实、复杂的环境下,进行语音采集,然后进行说话人角色分离。科大讯飞创新性的提出了迭代式说话人估计算法,使得复杂场景下的说话人分离准确率首次超过90%,这也是国内首次有团队获得该项赛事的冠军。
相比同类产品,讯飞听见同传不仅具有翻译转写语种多优势,还有语音播报、视听体验等更多功能,满足了用户多元化需求,为不同类型的会议提供了专业技术服务,促进了全球无障碍交流再上新台阶。
免责声明:市场有风险,选择需谨慎!此文仅供参考,不作买卖依据。